Si Pilemon Lyrics: English Translation

by Jhon Lennon 39 views

Si Pilemon is a popular Filipino folk song, and many people are looking for the English translation of its lyrics. This catchy tune tells a humorous story about a fisherman named Pilemon who goes out to sea and comes back drunk. Let's dive into the lyrics and understand the story behind this classic Filipino song.

Understanding the Story of Si Pilemon

The song "Si Pilemon" originates from the Visayan region of the Philippines, specifically Cebu. It's a staple in Filipino culture, often sung during gatherings, parties, and even as a drinking song. The narrative is simple yet relatable: Pilemon, a fisherman, goes out to the sea to catch fish. However, instead of bringing home his catch, he returns home intoxicated, much to the dismay (or amusement) of his wife.

Verse 1: Pilemon Goes Fishing

Si Pilemon, si Pilemon Nalawos ang kabaw Si Pilemon, si Pilemon Nalawos ang kabaw

Balik sa imong panimalay Pagad tuway-tuway Balik sa imong panimalay Pagad tuway-tuway

In English, this translates to:

Pilemon, Pilemon The carabao withered Pilemon, Pilemon The carabao withered

Go back to your house Wobbling, stumbling Go back to your house Wobbling, stumbling

The first verse sets the scene. Pilemon is out, and something unusual happens – "the carabao withered." This line is often interpreted metaphorically. Carabaos (water buffalo) are essential for farming in the Philippines, symbolizing hard work and livelihood. The idea of a carabao withering might imply that Pilemon neglected his duties or that something went wrong with his fishing trip, perhaps due to his eventual drinking. The latter part of the verse, "Go back to your house, wobbling, stumbling," directly hints at his state of inebriation. It paints a vivid picture of Pilemon returning home in no condition to walk straight, already showing the effects of alcohol.

Verse 2: The Wife's Reaction

Dili, Dili, Dili ko mo uli Kay ang akong asawa Bag-o lang nagpa-anak Ug ang akong anak Nag-eskuwela pa

This translates to:

No, no, no, I won't go home Because my wife Just gave birth And my child Is still studying

Here, Pilemon responds to the implied command to go home. He refuses, giving excuses that seem designed to avoid facing his wife and the consequences of his actions. He claims his wife just gave birth, and his child is still studying. These are significant responsibilities and expenses, potentially implying he should be out working to provide. However, in the context of the song, these excuses are likely humorous and are simply ways for him to delay his return or to justify his prolonged absence, possibly while he continues to drink. The wife's perspective is not explicitly stated here, but the implication is that she is waiting for him, perhaps with a mixture of frustration and concern.

Verse 3: Pilemon's True Reason

Apan si Pilemon Wala gayud magpatuo Ug ang iyang asawa Migawas sa balay

Gibati niya ang kaligutgot Sa iyang bana

Ug iyang gisumbong kang Karding Ug si Karding ug si Karding Mao ray nakaplagan

This part can be translated as:

But Pilemon Never really listened And his wife Came out of the house

She felt the anger Towards her husband And she reported him to Karding And Karding, and Karding Was the one she found

This verse reveals Pilemon's stubbornness. He doesn't heed the implied call to return, reinforcing his desire to stay out. The wife, unable to wait any longer or perhaps having heard him coming home in such a state, emerges from the house. Her anger is "anger" towards her husband. The most intriguing part is when she "reports him to Karding." Who is Karding? In the context of the song, Karding is often understood to be another man, perhaps a friend, a neighbor, or even a rival. The implication is that the wife seeks out Karding, and it's Karding who is "found." This line is ripe for interpretation. Some believe it's a playful hint at infidelity or at least a humorous way to express her frustration by involving another person. It adds a layer of playful scandal to the otherwise simple story of a drunk fisherman.

Verse 4: The Outcome

Si Pilemon, si Pilemon Nalawos ang kabaw Si Pilemon, si Pilemon Nalawos ang kabaw

Balik sa imong panimalay Pagad tuway-tuway Balik sa imong panimalay Pagad tuway-tuway

This verse repeats the first verse, bringing the song full circle. It emphasizes the recurring nature of Pilemon's behavior. He goes fishing, gets drunk, and returns home stumbling. The repetition serves to highlight that this isn't a one-time incident but rather a pattern. The "withered carabao" might be a recurring symbol of his unproductive or wasted efforts, possibly due to his drinking. The song concludes by reiterating his drunken state, leaving the listener with the image of Pilemon continuing his cycle of fishing and drinking.

Cultural Significance of Si Pilemon

"Si Pilemon" is more than just a song; it's a piece of Filipino cultural heritage. Its simple melody and humorous lyrics make it accessible and enjoyable for all ages. It's often sung with gusto, with people joining in on the chorus, especially after a few drinks. The song captures a slice of Filipino life, particularly the lighthearted way sometimes the challenges of everyday life, like a husband who enjoys his drink a little too much, are dealt with. The ambiguity of certain lines, like the "withered carabao" and the "Karding" encounter, allows for various interpretations, making it a song that can be discussed and enjoyed in different ways.

Whether you're a Filipino abroad missing home or someone discovering Filipino music for the first time, "Si Pilemon" offers a glimpse into the rich and vibrant culture of the Philippines. So next time you hear this tune, you'll know the story behind the lyrics and can sing along with a deeper appreciation for this beloved folk song. guys!